「AIがあなたの仕事を奪う」
一度はこのようなフレーズを耳にしたことがあるでしょう。
しかし多くの翻訳者は、AIが仕事を奪うのではなく「AIが自分の仕事の成果をより良くしてくれる」ことに気づいています。
AIが人間の翻訳者に取って代わることはなく、AIは、翻訳者の仕事の効率を上げ、スキルセットを拡大し、翻訳者がより戦略的な役割を担うことを可能にします。 そして今、これを裏付けるデータがあります。
ChatGPTや機械翻訳エンジンなどのツールの性能が向上するにつれて、多くの翻訳者が、よりスマートな仕事の進め方を見つけています。 翻訳者はAIの台頭を受け入れ、AIを脅威と捉えるのではなくパートナーと考えています。
AIを活用するメリットについて報告する翻訳者も増えています。 AcoladグループのAI Translators Survey 2025(2025年AIに関する翻訳者への調査結果)によると、この傾向が以下のとおり確認されています。
● 回答した翻訳者の79%がAIツールを使用。 42%はAIツールを毎日使用している。
● 最も使用されているツールはニューラル機械翻訳(NMT)である(59%)。 次いで、AIを活用した翻訳メモリ(43%)、ポストエディットの自動化(21%)となっている。
● 解答者の84%は、人による翻訳の需要が減少し、ポストエディットのニーズが増加すると予測している。
翻訳者たちはその対策として、ポストエディット、品質保証、専門分野の用語などに関連する作業に特化することで、自らの役割を進化させている。
AIの台頭による翻訳料金や雇用状況への影響を依然として警戒している翻訳者もいる一方で、以下のようにこの流れに適応する翻訳者もいます。
● AIツールを使用してコンテンツの翻訳の下訳を行い、その後、自身の専門知識を用いて洗練された訳文に仕上げる。
● 機械翻訳で生成された訳文のポストエディットを行い、トーンや品質が適切な基準を満たした翻訳にする。
● 適切な優れた訳文に仕上げるためにプロンプト・エンジニアリングを適用する。
● 国際市場におけるローカリゼーション戦略、ブランドの整合性、ブランドボイスの一貫性の向上に貢献する。
ヒューマン・イン・ザ・ループのような倫理的なトレーニング・プログラムによって、翻訳者はAI向けのデータ・アノテーション、検証、プロンプトテストのスキルを身につけることができます。 これらのプログラムはまた、AIとの利害対立の影響を受けているコミュニティーの人たちに即戦力となるスキルを身につけさせることもでき、AI分野において包括的なタレント・パイプラインを構築します。
AIが、ローカリゼーションのワークフローのあらゆる段階で活用されるようになるにつれ、翻訳者は、このようなトレーニングを通じて、大きな影響力を持つ新たな役割を担えるようになります。
こうした変化の流れは、言語産業界では顕著に表れていますが、根本的なメッセージはどの業界にも当てはまります。 マーケティングやカスタマーサービス、リサーチ、またはコンテンツ制作に関わる仕事においても、AIスキルは必須になりつつあります。
だからといって、プログラマーになる必要はありません。 こうしたツールと効果的にコラボレーションする方法を学べばいいのです。 それは、優れたプロンプトを書いたり、AIを使用して定型業務の作業スピードを向上させたり、またはAIが生成したコンテンツを人間の目で監視することかもしれません。
「私たちは、AIの機能を活用することで、単純労働から解放されて、今までよりも明るい未来を築くことができるのです。」 – DeepLearning.AI創設者、Andrew Ng氏
仕事の未来とは、人間対AIという対立ではなく、人間とAIの協業です。
AIを自身の仕事の中に取り入れている翻訳者は、すでにその効果を実感しています。 適切なマインドセットとトレーニングによって、どの業界のプロフェッショナルでも同様のことが可能になります。
Strakerが進めるAI時代への適応
当社のサイトstraker.aiで、翻訳者の専門性とテクノロジーを組み合わせた当社のアプローチにより、翻訳の品質とスピードについての従来の常識をどのように覆し、再定義しているかについてご覧ください。