Vous cliquez sur « traduire ». Le texte semble correct. Du moins, vous l'espérez. Mais que faire si la qualité de la traduction n'est pas assez bonne ? Et si cette description de produit, ces mentions légales ou ce slogan marketing éloignaient discrètement vos clients, nuisaient à votre marque ou mettaient même en péril votre conformité ?
Dans un marché mondial où 75 % des consommateurs préfèrent acheter dans leur langue maternelle, ignorer la qualité de votre traduction par IA est un risque que vous ne pouvez pas vous permettre. Alors, comment savoir si votre traduction est vraiment à la hauteur ?
Imaginez : vous commandez un dîner avec un steak de première qualité et vous recevez un hamburger à la place. C'est exactement ce qui se passe lorsque les traductions par IA semblent correctes en surface mais passent à côté de l'essentiel. La qualité d'une traduction ne se résume pas à la correspondance des mots : elle dépend également du ton, du contexte, des nuances culturelles et de la précision. Ce sont ces facteurs subtils qui déterminent votre réussite ou votre échec sur de nouveaux marchés.
Sans une certaine compréhension du résultat de votre traduction, vous ignorez tout de son niveau de précision et de l'impact négatif qu'une traduction de mauvaise qualité peut avoir. Voici quelques exemples.
Un « Bonjour » sur Facebook se transforme en menace de mort
En octobre 2017, un Palestinien a été brièvement détenu en raison d'une erreur de traduction de l'IA de Facebook. Il a publié une photo d'un ouvrier du bâtiment à côté d'un bulldozer, accompagnée de l'expression arabe « bonjour ». Cependant, Facebook a commis une erreur de traduction vers l'hébreu, et cette expression est devenue « attaquez-les ». La police israélienne, naturellement alarmée par la menace présumée, l'a arrêté sur-le-champ. L'homme a été libéré une fois que l'erreur a été découverte.
Les « perdants » de la natation aux Jeux olympiques
Lors les Jeux olympiques de Rio en 2016, Google Translate a mal traduit les noms des nageurs brésiliens dans des articles de presse en portugais, transformant des reportages sportifs légitimes en contenu apparemment insultant. Les noms des athlètes ont été traduits par divers termes peu flatteurs, semant la confusion chez les lecteurs anglophones qui suivaient les Jeux.
La traduction « meurtrière » de Samsung
Un jour, le service de traduction par IA de Samsung a traduit l'expression coréenne « Je t'aime » par « Je vais te tuer » en anglais. Cette erreur de traduction dramatique aurait pu provoquer de graves malentendus dans des contextes romantiques, montrant ainsi que les moteurs de traduction par IA non contrôlés peuvent parfois produire des traductions complètement opposées au message voulu.
Les questions sous-jacentes
Ces échecs de traduction mettent en évidence plusieurs défis majeurs auxquels les systèmes de traduction par IA continuent d'être confrontés :
Bien que ces exemples soient divertissants, ils nous rappellent qu'il est essentiel de vérifier la qualité et l'exactitude des traductions réalisées par l'IA.
C'est là qu'intervient Straker Verify, une plateforme qui vous aide à avoir confiance en chaque mot que vous publiez, dans toutes les langues dans lesquelles vous publiez.
Straker Verify n'est pas un simple outil de traduction parmi tant d'autres. C'est un détecteur de qualité alimenté par l'IA, conçu pour répondre à une question cruciale : quelle est la qualité de mes traductions réalisées par l'IA ?
En attribuant une note de qualité à chaque traduction, Verify élimine les incertitudes et les risques liés aux communications multilingues.
Vous vous dites peut-être : « Pour être sûr à 100 % de la qualité de la traduction, il faut vérifier chaque mot. »
Mais vérifier chaque mot demande du temps. Trop de temps. Le système de notation de la qualité de Verify permet de se concentrer uniquement sur ce qui doit être amélioré. Et non pas sur chaque mot.
Si vous avez besoin de l'aide d'un expert, cela ne coûtera pas aussi cher et ne prendra pas autant de temps.
Voici ce que contient Verify :
Verify est conçu pour de véritables équipes commerciales, et pas seulement pour des spécialistes linguistiques. Que vous soyez :
Verify vous couvre avec un processus simple : Téléchargez → Consultez le score de qualité → Décidez : Suis-je satisfait ou ai-je besoin d'un expert humain ?
Pas du tout. Par rapport à une traduction exclusivement humaine, Verify accélère le processus et permet de réaliser des économies :
Un manuel de produit de 10 000 mots entièrement traduit par des humains peut coûter environ 3 000 USD et nécessiter 5 jours de travail. Bien que ce document soit d'une grande précision, son délai de traitement n'est pas acceptable dans le contexte actuel, caractérisé par une évolution rapide et une forte demande.
La traduction par IA et l'évaluation de la qualité de Verify sont instantanées et vous coûteront environ 47 USD. Mais prenons également en compte le coût des traducteurs humains qui corrigent 1 000 mots signalés comme étant de mauvaise qualité. Cela peut prendre une journée et porter votre total à 347 USD, soit une économie de près de 90 % et une réduction de 80 % du délai de traitement.
Cela me semble bien, comment puis-je commencer ?
C'est très facile :
Inscrivez-vous pour un essai gratuit sur verify.straker.ai/signup. Vous recevez 3 000 jetons et disposez de 30 jours pour essayer toutes les fonctionnalités. Téléchargez votre contenu et obtenez un score de qualité en 30 secondes environ.
Comme l'exprime avec éloquence Nataly Kelly, directrice de la recherche chez Common Sense Advisory et co-auteure de Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World :
« Tant que les êtres humains parleront des langues différentes, le besoin de traduction persistera. »
C'est pourquoi Straker Verify existe. Au lieu de laisser vos traductions dans les mains du hasard, l'IA de Verify évalue instantanément votre contenu, met en évidence ce qui est bon et signale ce qui ne l'est pas, afin que vous puissiez décider en toute confiance de la prochaine étape pour votre entreprise mondiale.