
Budgeting for translation and multilingual content can feel like guesswork. Is it cheaper to pay per word, per feature, or commit to a subscription? Which model gives you the best value, especially as you scale?
Understanding how pricing works helps avoid surprises, overspending, or ending up with a solution that doesn’t fit your needs.
In 2025, the localization industry uses several main pricing structures. They each have pros and cons depending on your content type, volume, quality needs, and frequency of translation.
According to a Slator survey, 87% of language service providers still use the per-word model.
For instance, Timekettle notes that per-word, per-character (for MT), and hourly rates are used, depending on project requirements.
However, Slator reports that subscription pricing is still a small slice of the market: many providers are experimenting with it but per-word still dominates.
The next wave of AI-driven platforms, including Straker AI’s Verify, are shifting to a hybrid approach: a low-cost subscription for advanced features paired with a transparent, usage-based token model for actual content processing.
Not all translation needs are the same. Here are some scenarios and which pricing model tends to match best.
Even after you choose a pricing model, many variables make a big difference in final cost. These are often the hidden levers that surprise buyers.
Usage transparency is becoming just as important as the pricing model itself. Modern token-based systems such as Verify give you clear visibility and full control over your spend. Predictable costs and stronger control make it easier to manage changing content volumes.
A recent guide by SEAtongue in 2025 noted that while per-word rates seem to fall because of AI, translation inflation related to service complexity, formatting, turnaround, and compliance is making budgets feel smaller.
“Most clients still budget simply based on per-word rates, but they often underestimate the influence of specialized content, speed, and tool support in the final cost.”
— Industry consultant in a 2025 Circle Translations guide.
This shows that while pricing models help, what you need to watch closely are the features and service levels bundled with the price.
To get the best value and avoid surprises, here are strategies you can use:

Getting pricing right isn’t just about saving money — it’s about ensuring quality, predictability, and alignment with goals. Whether you choose per-word, feature-based, or subscription pricing, the best path is the one that gives you the control, clarity, and quality your multilingual content deserves.
Want to see how different pricing models compare for your unique content mix? Reach out to us at Straker AI — we’ll help you map your content, estimate costs, and choose a model that scales without surprises.