Avec plus de 300 000 employés répartis dans 170 pays, IBM fonctionne à une échelle incroyablement mondiale. La prise en charge de cette complexité à fournir des produits et des services dans le monde entier requiert une collaboration fluide dans les différentes langues et à travers les différents fuseaux horaires. De la conception au lancement, la traduction est essentielle à IBM pour qu'il puisse vendre ses produits sur les marchés mondiaux.
Pendant des années, IBM s'est occupé des traductions en utilisant des outils basés sur le web et un réseau tentaculaire de prestataires de services linguistiques locaux. Ce processus était fractionné et prenait beaucoup de temps, forçant les employés à utiliser plusieurs systèmes, à télécharger des fichiers manuellement et à gérer des processus d'approbation complexes.
Tout a changé lorsqu'IBM a adopté l'application Straker sur Slack. En intégrant la traduction directement sur Slack, les équipes d'IBM n'ont plus besoin d'avoir recours à des outils externes ou de faire appel à plusieurs prestataires. La traduction est devenue un élément harmonieux de leurs charges de travail existantes.
David Sowerby, Directeur des revenus chez Straker, souligne la simplicité de cette intégration : "La beauté de l'utilisation de Straker sur Slack, c'est que les employés n'ont pas besoin de se familiariser avec un nouveau système. Ils peuvent traduire et vérifier le contenu directement sur Slack. Cela réduit les difficultés et rend les traductions plus rapides et plus accessibles."
Aujourd'hui, 10 000 employés d'IBM utilisent activement l'application Straker tous les mois et traduisent entre 40 et 50 millions de mots. Les équipes peuvent télécharger des documents ou des présentations directement sur Slack. L'application en traduit ensuite le contenu et renvoie la traduction en quelques secondes.
L'application soutient également la collaboration en plusieurs langues et en temps réel sur les canaux Slack. Par exemple, les équipes japonaises et américaines d'IBM peuvent collaborer de manière fluide. Un membre de l'équipe tape en anglais, l'autre répond en japonais et l'application traduit instantanément les deux messages, et en assure la clarté et la précision.
Doug Mueller, Responsable des programmes chez IBM, en décritl'impact:
"Lanature asynchrone de Slack et la facilité d'utilisation de l'intégration deStraker sont bénéfiques. Cela booste la productivité et l'engagement dans leséquipes mondiales."
A une époque, la traduction était un casse-tête pour IBM. Un seul document de 10 000 mots pouvait prendre jusqu'à une semaine à traiter et comportait plusieurs étapes et points de contact en cours de route. Désormais, avec l'application Straker sur Slack, ces mêmes demandes sont complétées en seulement 0,7 secondes.
Cette rapidité change la donne et permet d'éviter des embouteillages critiques durant les étapes essentielles du développement du produit, des essais et du lancement mondial. Conjointement, Slack et Straker aident IBM à garder le vent en poupe, en se débarrassant des obstacles et en gardant les équipes en phase à travers les différents fuseaux horaires et dans les différentes langues.
"Du développement aux essais, en passant par le lancement et le soutien des produits à l'échelle mondiale, nous avons besoin de solutions qui éliminent les difficultés et qui gardent les équipes en phase", a expliqué Mueller. "Slack et Straker le permettent."
A l'inverse des outils basés sur le web, l'application Slack app est conçue pour répondre aux besoins entrepreneuriaux d'IBM, en assurant des traductions sur mesure qui garantissent la précision, conservent le ton et protègent les données sensibles — tout en offrant la flexibilité nécessaire à une entreprise de niveau mondial.
Straker révolutionne l'avenir de la traduction avec des agents alimentés par IA sur Slack. Ces agents travailleront aux côtés des équipes pour parfaire les traductions automatiques, adapter le contenu à des cas d'utilisation spécifiques comme le marketing ou la documentation technique et proposer des améliorations de la qualité.
"Les agents sont l'avenir de la traduction", affirme Sowerby. "Imaginez un agent qui décuple la qualité et qui peaufine les traductions ou un agent stylistique qui adapte la langue à différentes audiences. Sur Slack, ces agents stimuleront l'efficacité et la précision."
En combinant une expertise humaine avec l'IA, les agents linguistiques de Straker permettront à IBM de développer les traductions à l'échelle mondiale sans en compromettre la qualité. Cette approche réduit également la charge de travail humaine de manière significative. Par exemple, des tâches qui, par le passé, nécessitaient une traduction manuelle de 900 mots sur 1000 ne nécessitent désormais plus que 100 mots de contribution humaine.
Sowerby ajoute : "Ce changement réduit les coûts de quatre à cinq fois tout en conservant des résultats de qualité supérieure. L'idée est d'équilibrer la qualité et la rentabilité pour offrir les meilleurs résultats."
Tandis qu'IBM continue d'évoluer, Slack et Straker établissent une nouvelle norme pour la traduction - l'intégration d'une technologie de pointe aux charges de travail pour stimuler de meilleurs résultats pour les équipes du monde entier.
Communiquez dans n'importe quelle langue sans heurt avec votre équipe mondiale.
Localisez le contenu et les documents sans avoir à quitter Slack. Obtenez des documents de traduction instantanément et des transcriptions vidéo en plusieurs langues.
Créez du contenu qui parle à votre marché mondial. Obtenez des documents de traduction instantanément et des transcriptions vidéo en plusieurs langues.
Obtenez une évaluation de la qualité de fichiers traduits par IA et envoyez-les pour faire vérifier par une personne - si besoin ! Notre modèle d'IA unique évalue la qualité de la traduction et progresse à chaque utilisation. Vous pouvez également faire vérifier votre traduction par un traducteur humain professionnel en un seul clic.
Visitez l'application Straker pour Slack pour en savoir plus.
Ce contenu a été écrit, à l'origine, sur la page de Slack et est publié avec consentement.